-
Nuestros países podrían de esta manera aprovechar la dinámica mundial emanante de un clima equitativo de los intercambios en el que las ganancias de unos no se producirían necesariamente a expensas de otros.
ومن شأن بلداننا أن تستفيد من النمو العالمي النابع من روح التجارة المنصفة حيث وجوه التقدم لبعض لا تكون على حساب الآخرين.
-
La pobreza se atribuye a veces a la falta de espíritu empresarial.
الفقر يعزى أحيانا إلى الافتقار إلى روح المبادرة في الأعمال التجارية.
-
Para estas personas, los bosques son una fuente de alimento, energía, refugio, medicamentos, comercio y bienestar espiritual.
فالغابات بالنسبة لهؤلاء الناس هي مصدر طعام وطاقة ومأوى وطب وتجارة والسعادة الروحية.
-
Leí el artículo de Forbes sobre su pasión por adquirir negocios que son buenos para el alma.
..."لقد قرأت مقالة مجلة "فوربس بخصوص شغفك في الاستحواذ على أعمال تجارية مفيدة للروح
-
El hecho de que hemos podido proveer para una población de 140 millones de personas que viven en un territorio pequeño de solamente 147.000 kilómetros cuadrados es un indicador de la fortaleza, vigor y capacidad empresarial de nuestro pueblo al enfrentarse a una naturaleza imprevisible.
وحقيقة أننا استطعنا رعاية سكان يبلغ عددهم 140 مليون نسمة في رقعة صغيرة من الأرض لا تزيد مساحتها عن 000 147 كلم مربع دليل على قدرة التحمل والحيوية وروح العمل التجاري لدى شعبنا وهو يواجه طبيعة لا يمكن التنبؤ بها.
-
La calidad y la cantidad de los conocimientos tradicionales que poseen los miembros de la comunidad varían según su sexo, edad, posición social, capacidades intelectuales, y ocupación (cazador, jefe espiritual, sanador, etc.) o profesión.
وتتفاوت المعارف التقليدية نوعاً وكماً بين أفراد المجتمع المحلي حسب نوع الجنس والعمر والمركز الاجتماعي والقدرات الثقافية والمهنة (صياد، زعيم روحي، معالج، إلخ) أو التجارة.
-
Los enfoques complementarios recientemente introducidos eran objeto de preocupación, puesto que darían un vuelco a la lógica y el espíritu de los AGCS y las directrices para las negociaciones, traduciéndose en una pérdida sustancial de las flexibilidades "funcionales" para los países en desarrollo.
ورأى أن النُهج التكميلية المعتمدة مؤخراً تدعو للقلق لأنها تسير عكس منطق وروح الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والمبادئ التوجيهية للمفاوضات، ما يؤدي إلى خسارة كبيرة في أوجه المرونة المكتسبة لصالح البلدان النامية.
-
En su discurso, el Relator Especial dijo, entre otras cosas, que la disponibilidad de Internet puede alentar el espíritu empresarial y promover el comercio justo; que puede ofrecer rápidamente apoyo en crisis humanitarias independientemente del tamaño y amplitud de las mismas; y que puede ayudar a investigar en muchos ámbitos estratégicos en bien del progreso y el bienestar de los seres humanos.
ومما قاله المقرر الخاص في كلمته إن إتاحة إمكانية الاتصال بالإنترنت من شأنها أن تشجع على بناء روح المبادرة وترويج التجارة الحرة، وأن توفر دعماً سريعاً في الأزمات الإنسانية بغض النظر عن حجمها ونطاقها؛ وأن تساعد على إجراء البحوث في العديد من المجالات الاستراتيجية في سبيل تقدم ورفاه البشر.
-
Facilita la comunicación entre esas organizaciones ecológicas y entre éstas y las autoridades, los grupos aborígenes, los órganos internacionales y otras organizaciones no gubernamentales (incluidos grupos que promueven el desarrollo, el trabajo y las actividades empresariales y religiosas) que se afanan por proteger, preservar y restaurar el medio ambiente natural, así como influir en la manera en que las personas y la sociedad en su conjunto perciben las cuestiones ambientales.
وتيسر الشبكة البيئية الكندية الاتصالات فيما بين المنظمات البيئية غير الحكومية وبين هذه الأخيرة والحكومات وجماعات الشعوب الأصلية والهيئات الدولية وغيرها من المنظمات غير الحكومية (مثل الجماعات الإنمائية والعمالية والتجارية والروحية) التي تسعى إلى حماية البيئات الطبيعية وحفظها وإعادتها إلى أصلها، والتأثير على الطريقة التي ينظر فيها الأفراد والمجتمع ككل إلى قضايا البيئة.
-
Si bien recientemente se habían hecho propuestas para que se adoptara un enfoque complementario mediante la fijación de "niveles de referencias" para las negociaciones a fin de lograr que los países contrajeran compromisos de mayor peso, muchos países en desarrollo expresaron el temor de que un enfoque de esa orientación se contrapusiera a la lógica y el espíritu del AGCS y de las Directrices para las negociaciones, lo que podría traducirse en una importante pérdida de las flexibilidades ya prescritas en dicho Acuerdo.
ولئن قُدمت مؤخراً مقترحاتٌ لاعتماد نهجٍ تكميلي بتحديد "خطوط أساس" للمفاوضات من أجل تعميق التزامات البلدان، أعرب العديد من البلدان النامية عن قلقه من أن يسير هذا النهج عكس منطق وروح الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والمبادئ التوجيهية للتفاوض، على نحو يؤدي إلى فقدان جانب أساسي من أوجه المرونة المكتسبة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.